69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

譯員在翻譯時的軟性要求

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:58 作者:唐能翻譯 分享至:

  我們知道,在配置電腦時,不僅要配置硬件還要配置軟件。有些領(lǐng)域的工作,除了有硬性要求也會有軟性要求。所謂:軟硬兼施治天下。當(dāng)然在翻譯業(yè),并沒有很嚴(yán)重的軟硬兼施,我們需要的是軟硬堅(jiān)固來促進(jìn)發(fā)展。那么上海翻譯機(jī)構(gòu)唐能的譯員應(yīng)該如何做呢?


  上海翻譯中心對譯員來說,硬性要求指的是可以衡量的譯員的翻譯水平,包括但不于同聲傳譯、筆譯、交替?zhèn)髯g。那么相對而說,軟性要求就是那些看不見的地方,有品格修養(yǎng),職業(yè)道德修養(yǎng),人文素質(zhì)修養(yǎng)等。我們講述幾個常見也是普及的軟性要求。

  1、譯員在進(jìn)行翻譯時,要自覺恪守翻譯界的報價,保護(hù)自己的合理利益不受到侵害。有的客戶為了節(jié)省本錢,會在談翻譯報價的時候竭盡全力的砍價,因?yàn)閳髢r和質(zhì)量是成正比的,低報價會使譯員降低翻譯的要求,這樣不利于翻譯的質(zhì)量,也會破壞翻譯界的行規(guī)。

  2、譯員要堅(jiān)持自己的原則和底線。有些譯員為了顯示自己的才能和翻譯水平,會拿出自己翻譯過的客戶材料給新客戶看,這樣違背了基本的翻譯保密的原則,不僅使新顧客無法信任,也會破壞翻譯公司的名聲。

  3、有一些客戶不明白情況,會要求譯員在極短的時間內(nèi)完成大篇幅的翻譯稿件。這種情況如果想承受或答應(yīng)這樣的請求,譯員要先確保這個翻譯項(xiàng)目能夠保質(zhì)的完成。如果不能的話,就直接提前和客戶進(jìn)行交談,千萬不要后續(xù)再說,這樣會影響客戶稿件和自己聲譽(yù)。

  雖然翻譯界講究不斷進(jìn)步,正規(guī)翻譯公司譯員要量力而行才能使的自身有真正的進(jìn)步和發(fā)展。上海翻譯機(jī)構(gòu)唐能建議,在翻譯時要嚴(yán)格遵守對自己的軟性要求,這樣不僅是對顧客負(fù)責(zé),更多的是對自我的負(fù)責(zé)。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.