69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

化學專業(yè)英語翻譯的特點有哪些?

發(fā)布時間:2017-06-28 09:30:58 作者:唐能翻譯 分享至:

  隨著國際之間交流與合作的日益頻繁,化學英語翻譯越發(fā)得到重視,它不僅對國家間的學術交流有一定影響,同樣更關系到對外化工行業(yè)貿(mào)易的成敗。今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家來聊聊有關化學專業(yè)英語翻譯的特點有哪些?


  一、專業(yè)性線、結(jié)構嚴謹

  較之大學英語而言,特殊目的英語因為具有一定的專業(yè)目的,因此都有各自的專業(yè)詞匯及專業(yè)術語。在行文中以突出的專業(yè)性和結(jié)構的嚴謹性為顯著標志。例如,Ammonia SynthesisCatalyst(氮合成催化劑),當然除了專業(yè)性詞匯外,大量使用縮略詞也是化工英語的主要

  特點之一,如ABPS (Auhyraathce bid-- poly.h.nd.壬基苯氧基丙烷磺酸鈉)等?;瘜W專業(yè)英語與其他特殊目的語種一樣,在行文上一般較為簡潔、連貫、清晰.不使用復雜的句型及過多的修辭手法迫求簡明扼要、結(jié)構嚴灌。

  二、常用被動語態(tài)

  化學英語中被動語態(tài)的使用的頻率很高。因為被動語態(tài)將句子所要強調(diào)的主要信息置于句首,這樣即便是長句也會快地抓住重點信息。接觸化工英語的科技人員往往對行為、活動以及事實本身關注,他們在強調(diào)句中會快明晰地獲取目標信息。另一方面被動語態(tài)也更符合化工英語的特點,它使得所描述的內(nèi)容更具客觀性,可盡可能地減少主觀印象。

  三、常用一般現(xiàn)在時

  在化學英語中,從時態(tài)上來看,多使用一般現(xiàn)在時因為所涉及或描述的內(nèi)容井沒有特定的時間限制。這只是對客觀事件的簡單陳述,無所謂時態(tài)變化。因此,一般現(xiàn)在時以其極強的客觀性被用于化學專業(yè)英語翻譯中。

  以上就是我們唐能專業(yè)翻譯公司給大家介紹的有關于化學專業(yè)英語翻譯的特點,希望能夠給大家進行了解化學專業(yè)英語翻譯帶來幫助!

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.