69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力

常用的幾個(gè)俄語(yǔ)翻譯技巧?

發(fā)布時(shí)間:2017-10-18 09:20:16 作者:唐能翻譯 分享至:

  對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),每種語(yǔ)言都有它的獨(dú)特的翻譯技巧,今天我們唐能上海翻譯公司就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)常用的幾個(gè)俄語(yǔ)翻譯技巧是怎樣的呢?


  1、用詞的準(zhǔn)確性

  俄語(yǔ)和漢語(yǔ)大多數(shù)詞都是一詞多義,原文的詞義在譯文中可以找到幾個(gè)相同意思的詞匯,因此,在選詞時(shí),必須根據(jù)原稿件中的上下文來(lái)選擇合適的詞匯。

  2、詞量的增減

  許多情況下,俄語(yǔ)詞與詞之間的搭配習(xí)慣與漢語(yǔ)有明顯的不同,在俄語(yǔ)翻譯中,可能俄語(yǔ)幾個(gè)詞之間的搭配,在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)會(huì)產(chǎn)生重復(fù),如果直接譯成漢語(yǔ),譯文會(huì)顯得啰嗦。這種情況下,俄語(yǔ)譯成漢語(yǔ)需要把原文中那些沒(méi)有實(shí)際意義的詞省去不譯,這樣譯文才能簡(jiǎn)潔明了。除此之外,在俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)詞與詞之間的翻譯缺少過(guò)渡詞,這時(shí)如果直接按字面意思譯成漢語(yǔ),不僅不符合漢語(yǔ)習(xí)慣,甚至?xí)a(chǎn)生誤解。因此,在這種情況下,譯成漢語(yǔ)必須把字里行間潛在的詞增補(bǔ)出來(lái),這樣譯文才能語(yǔ)意暢達(dá)。

  3、詞義的引申

  漢語(yǔ)和俄語(yǔ)由于使用習(xí)慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來(lái)看并不費(fèi)解??墒牵绻雌湓~面意義直接翻譯,就會(huì)顯得生硬、邏輯不通。這種情況下,應(yīng)當(dāng)引申詞語(yǔ)的意義,選擇合適的表達(dá)方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上翻譯。

  4、詞類(lèi)和句子成分的轉(zhuǎn)換

  漢語(yǔ)和俄語(yǔ)在詞匯的構(gòu)成和造句上存在著很大差異,如果只是按照原文生搬硬套的翻譯詞匯,就會(huì)使譯文不倫不類(lèi),因此,為了確切的表達(dá)原文,應(yīng)當(dāng)根據(jù)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法、修辭習(xí)慣來(lái)轉(zhuǎn)換詞類(lèi);在表達(dá)同一內(nèi)容時(shí),可采用一些與原文不同的語(yǔ)言手段來(lái)替換原文中不能硬譯的語(yǔ)言形式。需要注意的是,代換只是詞類(lèi)形式的交換,而不是內(nèi)容的隨意改變。

  以上幾點(diǎn)就是給大家介紹的有關(guān)俄語(yǔ)翻譯的小技巧,希望能夠給從事俄語(yǔ)翻譯的譯員帶來(lái)幫助。

在線(xiàn)下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢(xún),請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專(zhuān)業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢(xún)
+86 21-6279 3688
北京咨詢(xún)
+86 400-693-1088
深圳咨詢(xún)
+86 13022184137
美國(guó)咨詢(xún)
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.