科技英語翻譯介紹精讀泛讀的區(qū)別
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:58
作者:唐能翻譯
分享至:
先前我們分享過泛讀一定要以精讀為基礎(chǔ)。科技英語翻譯表示在中國學(xué)習(xí)英語,因為缺乏語言環(huán)境,沒有語言基礎(chǔ),很難從聽、說入手;大多數(shù)情況下,只有通過閱讀去逐步學(xué)習(xí)。很多詞匯、習(xí)語、俚語以及各種句型和語法知識都是通過閱讀學(xué)到的。而英語詞匯極為豐富,語言結(jié)構(gòu)也復(fù)雜多變,單靠反復(fù)精讀一、兩冊課本,顯然不可能完全掌握它們,也不可能迅速提高閱讀能力,而只有大量閱讀,才是終解決問題的辦法。在閱讀的過程中,許多單詞、詞組會不斷出現(xiàn)。而出現(xiàn)的頻率越高,就越易于記憶。因此,翻譯公司建議大量的閱讀,實際上給我們提供了復(fù)習(xí)已知詞匯的好機(jī)會?!墩撜Z》中講的“溫故而知新,可以為師矣”正是這個道理。同時,擴(kuò)大閱讀量,還有助于進(jìn)一步熟悉英語詞匯在使用中的變化特點,不僅可以加深記憶,還可以活學(xué)活用,鞏固自身的語法知識。
專業(yè)英語翻譯公司強(qiáng)調(diào)在英語學(xué)習(xí)中,有不少人以為泛讀就是指學(xué)習(xí)泛讀教材。這種誤解亟待糾正。泛讀絕不僅于學(xué)習(xí)泛讀課本,還應(yīng)包括大量地閱讀各種英文書籍和報刊。此外,如果有條件的話,還可以閱讀《大英百科全書》等英文百科全書,精讀一些與自己感興趣的領(lǐng)域有關(guān)的內(nèi)容,這樣做既能增加專業(yè)知識,又可提高閱讀理解能力。有人認(rèn)為理科學(xué)生只要讀讀專業(yè)書刊就萬事大吉了,科技英語翻譯介紹沒有必要在泛讀材料中涉獵文學(xué)及其他人文、社會學(xué)科內(nèi)容了。其實,閱讀這些方面的材料,對于從根本上提高應(yīng)英語水平是完全必要的。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.