專業(yè)翻譯公司介紹使用Déjà Vu翻譯,工作流程大致可以分為6個(gè)步驟。第1步是準(zhǔn)備階段,譯員或項(xiàng)目主管創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)庫(kù)和翻譯記憶庫(kù)。這可能需要從零開(kāi)始,也可以借助現(xiàn)有相關(guān)資料提取生成。第2步是創(chuàng)建項(xiàng)目文件。在這一步中,譯員或項(xiàng)目主管要完成3項(xiàng)任務(wù):1) 導(dǎo)入源語(yǔ)文件;2) 將項(xiàng)目文件和翻譯記憶庫(kù)及術(shù)語(yǔ)庫(kù)掛接;3) 創(chuàng)建項(xiàng)目詞典。專業(yè)翻譯公司介紹第3步是預(yù)翻譯階段,即讓Déjà Vu自動(dòng)搜索翻譯記憶庫(kù),按照模糊匹配設(shè)定,看看待譯文件中有無(wú)和記憶庫(kù)中相匹配的數(shù)據(jù)。此時(shí)還可以打開(kāi)“自動(dòng)組合”(auto assemble)功能,讓Déjà Vu自動(dòng)將術(shù)語(yǔ)庫(kù)和詞典中已有的解釋插入到對(duì)應(yīng)的編輯框中。進(jìn)行完前3步,譯員可以正式開(kāi)始工作了。翻譯過(guò)程在自動(dòng)搜索功能的輔助下,會(huì)變得異常流暢。每當(dāng)遇到新的術(shù)語(yǔ),當(dāng)確定好譯文后,譯員可以方便地將它存入項(xiàng)目詞典或是術(shù)語(yǔ)庫(kù)。這樣,當(dāng)?shù)诙斡龅皆撔g(shù)語(yǔ),Déjà Vu 會(huì)自動(dòng)提示譯員其對(duì)應(yīng)譯文,而且還可以將譯文自動(dòng)插入到編輯區(qū)。專業(yè)翻譯公司介紹第5步是校對(duì)和質(zhì)量控制階段。Déjà Vu有比較好的質(zhì)量控制機(jī)制。它可以自動(dòng)監(jiān)察翻譯項(xiàng)目中的術(shù)語(yǔ)使用情況,并在出現(xiàn)不匹配的句子中給用戶提示。翻譯并編輯校對(duì)過(guò)后,譯者就可以進(jìn)入第6步,導(dǎo)出翻譯后的結(jié)果了。導(dǎo)出的文件會(huì)保持和源文件一致的文件格式以及內(nèi)部排版格式。這一特點(diǎn)對(duì)翻譯網(wǎng)站內(nèi)容特別有用。任何網(wǎng)站只需建設(shè)好源語(yǔ)版本,其他版本都在Déjà Vu中翻譯,后生成的其他語(yǔ)言版本也會(huì)繼承和源語(yǔ)版本同樣的網(wǎng)站結(jié)構(gòu),無(wú)需二次開(kāi)發(fā),節(jié)省大量時(shí)間和資金。