69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

英語翻譯中復(fù)雜句子的使用

發(fā)布時(shí)間:2016-07-14 11:26:51 作者:唐能翻譯 分享至:
 

上海英語翻譯介紹商務(wù)英語翻譯句式復(fù)雜、長難句多的特點(diǎn)在外貿(mào)函電、金融英語翻譯及企業(yè)管理英語翻譯中也都有很好的體現(xiàn)。外貿(mào)函電是國際商務(wù)中傳遞信息、協(xié)商交易條件的主要途徑,嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的復(fù)雜句能夠準(zhǔn)確、完整地傳達(dá)信息。金融英語翻譯和企業(yè)管理英語翻譯等也屬于專業(yè)文體英語翻譯,表達(dá)時(shí)需要內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)、格式規(guī)范,因而復(fù)雜句的應(yīng)用也極為突出。例如:

In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency, the corporation, on behalf of which I am studying this proposition, is willing to base transaction on trade by barter and would import any articles, which you would ship to the United States.(近銀根很緊,為謀求達(dá)成交易,本人代表公司正在研究如何做成這筆交易。我們希望以易貨貿(mào)易為基礎(chǔ),進(jìn)口你方能運(yùn)到美國的任何商品。)

這句話的主語是由兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)構(gòu)成(the corporation is willing toand would…),前面有一個(gè)較長的不定式短語(In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency)作狀語。另外,句子中還有兩個(gè)定語從句(on behalf of which I am studying this propositionwhich you would ship to the United States)。上海翻譯譯者在譯這個(gè)復(fù)雜句時(shí)采用了拆譯法,把原文拆開譯成了兩個(gè)漢語句子,從而使譯文更為準(zhǔn)確流暢。

在這句金融英語翻譯中,譯者采用了拆譯法,并改變了原句的語序,用符合漢語習(xí)慣的語言將意思清晰地表達(dá)了出來。由此看來,盡管復(fù)合長句的使用讓商務(wù)英語翻譯的句子結(jié)構(gòu)變得復(fù)雜,但因其脈絡(luò)清晰、邏輯性強(qiáng),我們在翻譯時(shí)只要能弄清句子的結(jié)構(gòu)關(guān)系,分清主次,然后再根據(jù)漢語的行文習(xí)慣對修飾成分的順序做適當(dāng)變換,還是可以準(zhǔn)確地翻譯原文的。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.