69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

日語翻譯怎么提高?唐能翻譯攻略來咯,趕快接招吧!

發(fā)布時間:2023-04-17 瀏覽:2050次 分享至:

  當我們在進行日語翻譯的過程當中,如何翻譯出內容準確、表達精煉的文章,除了要具備一定的翻譯理論基礎、日漢語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,還要了解日語語法特點及多變的翻譯形式,翻譯的時候謹記這些才有助于翻譯出日語的原汁原味,下面來一起看看吧!


  Step1:了解日語句子的語法特點

  日語語法和漢語不同,它的基本型為:主-----賓-----謂,即主語位于句子前面,謂語位于句子末尾,如:「私はご飯を食べる」。同漢語相比,日語的語序是比較自由的,一些成分的位置允許一定的變動,但是,以下幾點被認為是固定了的。翻譯的時候要注意一下。

  1.主語在前,謂語在后

  2.修飾語在被修飾語之前

  3.賓語和補語在主謂語之間

  4.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞「か」設問5.如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。

  Step2:熟知日語多變的翻譯形式日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環(huán)境,這使得日語的詞序相當自由。但 是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地采用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等 翻譯形式。

  1、直譯

  直接地照原文翻譯,為翻譯中基本的譯法。

  2、轉譯

  當詞典中無適當的詞義可翻譯時,可根據全文的意思用其他的詞進行翻譯。

  3、加譯

  為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。

  4、減譯

  漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎上,盡量刪去那些可有可無的字、詞。

  5、反譯

  日語句子表現形式的一大特點是,經常用雙重否定強調肯定的事物,因此,有時可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法--肯定來翻譯句子。

  6、變譯

  在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子成分相互關系的翻譯方法叫變譯。

  7、移譯

  日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  8、分譯

  把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯。

  以上就是日語翻譯技巧提升攻略的全部介紹,一個好的日語翻譯不是一蹴而就的,希望唐能翻譯整理的這幾點可以給小伙伴們帶來幫助,小伙伴們平時自己也要注意歸納整理一些好的經驗、技巧哦!

  
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.