--- 馬延霞、蘇洋,上海唐能翻譯
本文中我們將舉出兩個相關(guān)項目案例來說明在AI人工智能時代下客戶的語言相關(guān)新需求以及唐能翻譯是如何針對這些需求來制定和交付解決方案的。隨著人工智能時代的到來,越來越多的語言服務(wù)需求不再以傳統(tǒng)面目出現(xiàn),這對翻譯公司提出了更高的要求:需要我們具備定制化服務(wù)的能力,需要以客戶需求為中心,以自己豐富的全球多語種母語譯者資源、多語種交付能力、客戶溝通和制定個性化方案的能力以及項目綜合管理能力等為核心競爭力,滿足客戶在全球化進(jìn)程中多樣性的新型語言服務(wù)的需求。
案例一
項目背景
客戶公司是一家領(lǐng)先的AI技術(shù)服務(wù)公司。應(yīng)用大語言模型、自然語言處理(NLP)、深度機器學(xué)習(xí)、隱私計算和云計算等科技,通過模型即服務(wù)(MaaS)及業(yè)務(wù)即服務(wù)(BaaS)的服務(wù)模式提供服務(wù),其產(chǎn)品與服務(wù)主要應(yīng)用于銀行、消金、保險、電商、汽車、物流、票務(wù)、能源和建筑等多個行業(yè)。客戶需要多語種的母語人士進(jìn)行錄音,用于訓(xùn)練一款專注于銀行金融產(chǎn)品推銷和催款的智能語音機器人,實現(xiàn)銷售和客服數(shù)智化??蛻粝Mㄟ^這些真實的語音樣本,提升機器人的交互能力,使其在與目標(biāo)客戶群體溝通時更加生動、自然。
客戶需求
1. 本項目需要三種不同地區(qū)不同口音的英語母語人士(倫敦英語、美國英語偏華盛頓北方口音、新加坡英語)以及墨西哥西班牙語母語人士進(jìn)行錄音。
2. 參與者將根據(jù)客戶提供的錄音文本進(jìn)行錄音,錄音設(shè)備可以是手機,且不要求參與者具備專業(yè)的配音背景。但由于所提供的文本較為書面化,客戶希望參與配音者能靈活應(yīng)對,根據(jù)不同角色的特點,將書面內(nèi)容轉(zhuǎn)化為更口語化且符合應(yīng)用場景情感的表達(dá)方式。
3. 該項目主要包括兩個方面的語言服務(wù)需求:
3.1 錄音文本的審校。需要對文本做語言和錄音口語化表達(dá)適應(yīng)性兩方面的修改;
3.2 按場景要求錄音,且錄音中將包含兩個角色:AI角色和User角色。
項目難點
1. 資源難找:地域限制非常嚴(yán)格,不僅要求配音人員的性別比例保持平衡,還必須確保他們的聲音和配音情感符合客戶的具體要求;
2. 對翻譯公司的項目管理能力有較高要求:由于這是一個非常規(guī)的翻譯項目,部分資源缺乏相關(guān)的工作背景,所以需要項目管理人員根據(jù)客戶要求和反饋,制定相關(guān)的指南和培訓(xùn)資源,方便培訓(xùn)和幫助更多的資源提高項目交付能力,擴大資源范圍,降低對部分成熟資源的依賴性;
3. 報價方式采取按工時報,客戶會提出工時的大概范圍,合理區(qū)間內(nèi)都可以接受,但單價低,所以翻譯公司只能在價格、質(zhì)量、時間這一項目管理“不可能三角”中做最大的努力。
唐能翻譯的應(yīng)對方案
如何面對資源方面的挑戰(zhàn):
考慮到后續(xù)錄音的效果,我們采用了同一位人員同時負(fù)責(zé)錄音文本審校和錄音的工作方式。這一選擇不僅有助于提升審校的準(zhǔn)確性,也為后續(xù)的錄音效果奠定了良好的基礎(chǔ)。
針對項目需求,我們通過社媒軟件積極尋找具有呼叫中心和電話營銷公司背景的特定地區(qū)的本土母語人士。
在資源篩選的過程中,我們要求客戶提供一段樣本文本,以便我們能夠?qū)⑵浒l(fā)送給有意向的人員進(jìn)行試音。同時我們與客戶進(jìn)行了線上會議,深入溝通語音語調(diào)等細(xì)節(jié),以確保能夠準(zhǔn)確把握客戶的需求和期望。經(jīng)過初步篩選,我們將表現(xiàn)優(yōu)秀的音頻樣本推薦給客戶。等客戶確認(rèn)后我們再著手進(jìn)行錄音文本的審校工作。
2. 錄音文本審校工作的執(zhí)行:由于錄音文本以對話形式呈現(xiàn),因此我們在審校過程中特別強調(diào)使用口語化的表達(dá)方式,避免使用復(fù)雜的長句,優(yōu)先使用簡短明了的句子,以便更好地傳達(dá)信息。此外,所使用的語言也應(yīng)盡可能貼近當(dāng)?shù)厝俗畛S玫谋磉_(dá)方式,這樣不僅能增強文本的親和力,還能確保聽眾的理解。然而,在追求口語化的同時,我們也會嚴(yán)格把控,確保不改變句子的原意。
3. 錄音工作的執(zhí)行:我們指導(dǎo)參與者以一種生活化且富有感染力的方式進(jìn)行錄制,避免照本宣科,營造出一種真實的對話氛圍。在錄音過程中,背景音效需要保持一致,以確保整體的連貫性。錄音中有兩個角色:AI角色和User角色。我們指導(dǎo)項目參與者在錄制AI角色時應(yīng)展現(xiàn)出自然、熱情、友好且具有說服力的特質(zhì),而User角色則應(yīng)盡量貼近日常接聽電話的狀態(tài)。整體語氣應(yīng)避免過于平淡或端莊,錄制人員可以想象自己正在接聽一個營銷電話進(jìn)行輕松的互動,越自然越好。需要注意的是,定稿的文本在錄音時不能進(jìn)行修改,但可以允許自由添加語氣詞,比如“OK”、“Emmm”、“Sure”、“Wow”等,增強生活化的感覺。
4. 持續(xù)對錄音者進(jìn)行培訓(xùn):正式錄制開始前,我們對參與者進(jìn)行了充分的溝通和線上培訓(xùn),以確保他們能夠掌握錄音的語氣和狀態(tài)。在完成第一個項目的錄制后,我們會根據(jù)客戶的反饋,對錄音人員進(jìn)行進(jìn)一步的溝通和培訓(xùn)。這一過程旨在幫助他們快速找到符合要求的錄音語氣狀態(tài),能夠更好地模擬真實的對話場景。所有的培訓(xùn)和指南材料積累成項目的知識資產(chǎn),形成一套樣音音頻sample+書面化規(guī)范要求的整套資料。
5. 做好充分的預(yù)警工作:
5.1 首先我們與每位參與者簽署了一份放棄個人語音知識產(chǎn)權(quán)的協(xié)議,同時還與客戶明確約定了錄制語音的用途,以避免后續(xù)可能出現(xiàn)的糾紛。
5.2 其次,語音的語調(diào)、情感表達(dá)等細(xì)微差別可能會導(dǎo)致一定程度的返修。因此,在項目開始之前,我們需要與所有項目參與者和客戶達(dá)成一致,明確哪些情況下可以免費進(jìn)行再次錄制,哪些情況下則需要收取額外費用。這種清晰的約定不僅有助于控制項目成本,也能確保項目按照既定的時間表和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)有序推進(jìn),避免爭議的發(fā)生。
案例二
項目背景
客戶公司是一家專注于智能汽車創(chuàng)新的科技企業(yè),致力于新能源動力、智能座艙和智能底盤等領(lǐng)域,深度賦能傳統(tǒng)汽車實現(xiàn)智能化升級。為了提升其車載語音系統(tǒng)的性能,客戶提出了多個需求,包括指令的擴充、指令的多語化以及母語人士的指令錄音等。通過收集這些真實的語音樣本,客戶希望增強語音系統(tǒng)的交互能力,使其能夠準(zhǔn)確、有效地識別用戶的語音指令。
客戶需求
1. 指令的擴充與多語化
客戶提供了其車載語音系統(tǒng)中的所有中文功能。針對每一項中文功能,我們將根據(jù)其具體用途,擴展出至少20條相關(guān)的語音指令。這些指令需要符合日常使用場景,并采用口語化的表達(dá)方式,以確保用戶在之后的實際使用中能夠輕松、自然地與系統(tǒng)進(jìn)行互動。
例如:
一級功能:空調(diào)模塊
二級功能:打開空調(diào)
根據(jù)二級功能,需要擴充出至少20條指令
涉及的語種:英語、俄語、阿拉伯語。
母語錄音需求
需要俄羅斯俄語母語人士和阿聯(lián)酋阿拉伯語母語人士分別進(jìn)行錄音,內(nèi)容來源于之前的多語化指令。錄音時需要自然流暢地說出英語與俄語、英語與阿拉伯語。
客戶需要在武漢、上海兩地指定的場地內(nèi)按照指定文本進(jìn)行英俄和英阿兩種語言的錄音。每種語言需要10名錄音者(5名男性和5名女性),錄制場景包括客戶的辦公室和實車上路。音頻內(nèi)容要求準(zhǔn)確、完整、流暢。
項目難點
預(yù)算有限;
對翻譯公司的項目管理能力有較高要求:指令的擴充與多語化是非常規(guī)項目,需要項目管理人員根據(jù)客戶具體的要求和反饋,制定相關(guān)的指南和培訓(xùn)資源;
資源稀缺:客戶要求阿拉伯語錄音必須由阿聯(lián)酋的母語人士進(jìn)行,并且需要到指定城市現(xiàn)場錄制,同時還需兼顧錄音人員的性別比例,不接受來自其他國家的阿拉伯語母語人士。
四.唐能翻譯的應(yīng)對方案
1. 如何應(yīng)對資源方面的挑戰(zhàn):
1.1 根據(jù)項目的特性,我們首先選擇完成指令的英語擴充。我們在唐能龐大的資源庫中尋找配合度高、反饋迅速且對項目要求有深刻理解的英語母語人士優(yōu)先對20條指令進(jìn)行了擴充,并將其發(fā)送給客戶進(jìn)行確認(rèn)。根據(jù)客戶的反饋,我們不斷更新指南并進(jìn)行持續(xù)培訓(xùn)。在擴充過程中,我們始終與客戶保持緊密合作,及時提出對功能點的疑問,以便更好地理解客戶的需求。我們之后以英語為范本,進(jìn)行俄語和阿拉伯語的指令擴充。這一策略不僅提高了工作效率,減少了返工率,還為后續(xù)的錄音效果奠定了良好的基礎(chǔ)。
1.2 針對錄音項目需求,我們開始在武漢、上海及其周邊地區(qū)尋找母語人士。結(jié)果俄語母語資源迅速到位,但阿拉伯語的國內(nèi)資源卻極為有限,且費用普遍超出了客戶的預(yù)算。在此情況下,我們與客戶針對阿拉伯語錄音的需求進(jìn)行了多次溝通,最終達(dá)成折中方案:在辦公室靜態(tài)錄音時引入海外阿聯(lián)酋人遠(yuǎn)程錄音;在實車上路動態(tài)錄音時,接受部分非阿聯(lián)酋地區(qū)的阿拉伯母語人士參與項目。
2. 錄音工作的執(zhí)行:在進(jìn)行線下錄音時,我們提前為每位參與錄音的母語人士準(zhǔn)備了一份詳盡的英文錄音要求指南,并根據(jù)客戶和參與者的時間制定了一份詳細(xì)的排班表。對于遠(yuǎn)程錄音,我們同樣為每位項目參與者提供了英文錄音指導(dǎo),并根據(jù)客戶的需求進(jìn)行工作安排。參與者需在安靜的環(huán)境中使用電腦或手機進(jìn)行錄音,保持與設(shè)備20至40厘米的距離以模擬車內(nèi)與車載系統(tǒng)的互動場景,以正常音量進(jìn)行對話。在正式錄音開始之前,我們要求每位參與者錄制一段樣音,待客戶確認(rèn)無誤后,方可開始正式錄音。
項目總結(jié)與前瞻
隨著AI技術(shù)的飛速發(fā)展,語言服務(wù)行業(yè)正經(jīng)歷著前所未有的變革。新型的語言服務(wù)需求不斷涌現(xiàn),對翻譯公司的服務(wù)模式和能力提出了新的挑戰(zhàn)。以下是對這兩個案例的總結(jié)和對未來的一些思考:
1.創(chuàng)新服務(wù)模式:傳統(tǒng)語言服務(wù)已無法滿足當(dāng)前市場的需求,創(chuàng)新的服務(wù)模式如模型即服務(wù)(MaaS)和業(yè)務(wù)即服務(wù)(BaaS)正在成為新的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。唐能翻譯公司通過這兩個案例展示了如何靈活適應(yīng)并引領(lǐng)這一變革。
2.技術(shù)與人文的結(jié)合:在AI時代,技術(shù)的進(jìn)步與人類語言的微妙情感和文化背景相結(jié)合,為客戶提供更加個性化和自然的服務(wù)體驗。我們的項目實踐表明,通過深入理解客戶需求和文化差異,可以創(chuàng)造出更具吸引力的語言服務(wù)產(chǎn)品。
3.項目管理的新挑戰(zhàn):項目管理不再僅僅是流程和時間的管理,更多的是對人才、技術(shù)和創(chuàng)新思維的管理。唐能翻譯公司通過這兩個案例展示了如何通過精細(xì)化管理和創(chuàng)新思維來克服預(yù)算和資源的限制。
4.全球資源整合:在全球化的背景下,語言服務(wù)需求跨越國界,要求翻譯公司具備全球資源整合的能力。我們的案例顯示了如何通過全球網(wǎng)絡(luò)尋找和利用最合適的資源,以滿足客戶的特定需求。
5.知識產(chǎn)權(quán)保護(hù):在提供語言服務(wù)的同時,我們必須重視知識產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。通過與參與者簽訂協(xié)議,明確語音材料的使用范圍和用途,我們可以預(yù)防潛在的法律風(fēng)險。
6.持續(xù)學(xué)習(xí)和適應(yīng):AI技術(shù)的發(fā)展日新月異,翻譯公司必須持續(xù)學(xué)習(xí)最新的技術(shù)和行業(yè)動態(tài),以適應(yīng)不斷變化的市場環(huán)境。我們的項目經(jīng)驗積累了寶貴的知識資產(chǎn),為未來的發(fā)展奠定了堅實的基礎(chǔ)。
這兩個案例目前為止都取得了很好的效果,我們不僅為客戶提供了高質(zhì)量的語言服務(wù),也為行業(yè)樹立了新的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)。未來,唐能翻譯公司將繼續(xù)探索和創(chuàng)新,以滿足AI時代下不斷演變的語言服務(wù)需求。