69ZXX少妇内射无码,亚洲成A人V电影在线观看,天堂а√中文在线官网 ,玩肥熟老妇BBWXXX视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

翻譯軟件的運用是當下譯員的首要技能

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
翻譯公司上海唐能給大家介紹一個困難,在于TM軟件一般都包括了譯前項目管理、譯中流程管理、譯后質(zhì)量管理等階段,而且不論是界面還是軟件的功能架構(gòu),以及操作方式,往往迥異于普通的文字處理軟件,即使是熟悉常用計算機操作技術(shù)的人也需要較長實踐的培訓(xùn)方能掌握。比如筆者曾長期給計算機媒體撰稿,自認為對于主流軟件基本能做到融會貫通,但在學(xué)習(xí)使用Trados、Déjà Vu等TM軟件的時候,也需要花費至少兩周的時間才能有全局性的了解,解決常見的操作問題。相比之下,翻譯公司上海曾針對具有基本的計算機操作知識(即修過大學(xué)的“計算機文化”課程,掌握了書中的知識,但尚不能說轉(zhuǎn)換為了個人技能)的學(xué)員進行過Déjà Vu這一TM軟件的培訓(xùn),總學(xué)時為30學(xué)時,每周2學(xué)時,歷時15周,學(xué)員才能基本掌握Déjà Vu的核心技術(shù),尚不能勝任項目管理、翻譯記憶數(shù)據(jù)庫管理等先進任務(wù)。
翻譯公司上海介紹還有一個困難,是教學(xué)管理層認識不足,并缺乏相應(yīng)師資。師資缺乏,一方面是因為有翻譯實踐和理論基本功同時又熟悉計算機操作的教師少,另一方面,是相當比例的翻譯教學(xué)研究人員對計算機輔助翻譯認識不到位。筆者的切身經(jīng)歷是,在學(xué)術(shù)會議上一跟兄弟單位的翻譯教學(xué)研究人員談及“計算機輔助翻譯”,得到的反饋往往是“電腦翻譯永遠趕不上人腦”或“Garbage in, garbage out”等評論,顯而易見,對方是把TM誤作了MT。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.